关于翻译的要求,丹阳翻译公司有着一定的规章制度
所有的人名、地名、术语、读不懂的句子和短语都要中英对照;
必须用中国读者爱看的句子来表述,这些文章不是技术性的,省略一些添加一些不是很要紧,但是一定要好读好看,或者说白了就是中国的那些富人们必须喜欢看。我们不需要非常精确的翻译,要聪明的翻译。有些东西必须要由翻译进行解释,如果估计普通读者不明白的话;
指向原文和设计师网站的链接,尊重人家的版权;
如果是想做丹阳翻译的兼职翻译,请只翻译几句话先,发表成博客,图片也只要一两张就够了,让我们明白你知道如何处理就可以了。我们认可了就会发邮件给你,然后你再继续。如果是已经合作过的翻译,就只要在发表的翻译任务下面回复表示有时间就行了。我们按照先后顺序选翻译来完成翻译任务。
如果你想成为丹阳翻译的长期的兼职翻译和博客作者,请点击这里进入我们的另外一个网站。